Poems, Imitations & Translations

Sunday

31 Days (12)




José Lezama Lima
(1912-1976)



Retrato de Don Francisco de Quevedo

Sin dientes, pero con dientes
como sierra y a la noche no cierra
el negro terciopelo que lo entierra
entre el clavel y el clavón crujiente.
Bailados sueños y las jácaras molientes
sacan el vozarrón Santiago de la tierra.
Noctámbulo tizón traza en vuelo ardientes
elipses en Nápoles donde el agua yerra.
Muérdago en semilla hinchado por la brisa
risota en el infierno, el tiburón quemado
escamas sueltas, tonsura yerto.
En el fin de los fines ¿qué es esto?
Roto maíz entuerto en el faisán barniza
y en la horca se salva encaramado.



Portrait of Don Francisco de Quevedo

Without teeth, but with teeth
as it saws and does not close at night
the black velvet that buries it
between the carnation and the creaking shoulderblade.
Dancing dreams and the softening jacarandas
extract the echoing Santiago from the ground.
Active at night ember plans in flight ardent
ellipses in Naples where the water congeals.
Mistletoe in seed inflated by the breeze
resounds in hell, the burnt shark
free scales, shears stiffly.
In the end of ends: what is this?
Broken corn wrong in the pheasant varnishes
and in the gallows it is saved raised.

No comments: